Zdrowie » Medycyna

Na czym polegają profesjonalne tłumaczenia przysięgłe wyników badań medycznych online?

Na czym polegają profesjonalne tłumaczenia przysięgłe wyników badań medycznych online?
Zobacz więcej zdjęć »
Pomimo automatyzacji procesów translacji (AI), profesjonalne tłumaczenia medyczne wykonywane przez żywego człowieka wciąż stanowią pożądaną usługę na rynku translatorskim. Szczególnie zaś tłumaczenia przysięgłe i zwykłe wyników badań medycznych z dokumentacji leczenia szpitalnego i ambulatoryjnego.

Typy wyników badań do tłumaczeń medycznych online

Wyniki badań medycznych opisanych w karcie informacyjnej leczenia szpitalnego z okresu hospitalizacji pacjenta bądź widniejących w innych dokumentach stanowiących raporty z leczenia ambulatoryjnego można podzielić na 3 grupy. Są nimi mianowicie:

Tłumaczenie wyników badań laboratoryjnych

W skład testów laboratoryjnych obejmujących materiał do profesjonalnego tłumaczenia medycznego na języki obce wchodzą przede wszystkim:

  • morfologia,
  • mocz,
  • OB (odczyn Biernackiego, ocena opadu erytrocytów po godzinie),
  • próby wątrobowe w kierunku diagnostyki obciążenia wątroby toksynami (ASPAT, ALAT),
  • hormony, np. tarczycy (TSH, fT3, fT4),
  • testy w kierunku obecności konkretnych antygenów pochodzących od patogenów; tutaj stosuje się specyficzne przeciwciała skierowane przeciwko określonym patogenom, np. test na boreliozę (zaawansowane techniki biochemiczne, Western-Blotting i ELISA),
  • wymazy z gardła, pochwy, nosa w celu dokonania posiewu w kierunku obecności grzybów, pierwotniaków, bakterii, wirusów i innych mikroorganizmów wywołujących rozmaite stany chorobowe.

Tłumaczenie wyników badań obrazowych

Badania obrazowe to takie badania, które wykorzystują precyzyjny sprzęt medyczny do obrazowania, tj. przedstawiania budowy anatomicznej poszczególnych organów ciała, np.:

  • echo serca (obrazowanie budowy i przepływów krwi w obrębie mięśnia sercowego za pomocą ultradźwięków o częstotliwości 1-10 MHz),
  • RTG, badanie Roentgena (prześwietlanie wybranych części ciała wiązką promieni X celem zobrazowania struktury tkanek twardych, głównie kości oraz diagnostyki ewentualnych patologii, np. złamań, obecności ciał obcych, np. odłamków szkła, na których załamują się promienie Roentgena).
  • TK, czyli tomografia komputerowa (skanowanie warstwowe promieniami X, np. zatok lub szczęki w celu uzyskania bardzo precyzyjnego, trójwymiarowego obrazu tkanek),
  • MRI, czyli rezonans magnetyczny (obrazowanie tkanek miękkich typu ścięgna, więzadła, okolice stawów),
  • arteriografia (użycie radioznacznika celem zobrazowania układu tętnic i przepływów tętniczych krwi),
  • USG, np. jamy brzusznej.

Wykonywane przez lekarzy – tłumaczy medycznych z biura tłumaczeń Best Text tłumaczenia wyników badań obrazowych, takich jak TK głowy czy MRI stawu kolanowego, należą do jednych z najpopularniejszych typów translacji medycznych. Każde tłumaczenie wyników badań (besttext.pl) wymaga od tłumacza szerokiej wiedzy medycznej, precyzji języka, maksymalnej koncentracji i dużego zaangażowania, gdyż to właśnie na tłumaczu medycznym spoczywa część odpowiedzialności za zdrowie i życie pacjenta. Między innymi od poprawnego tłumaczenia bowiem zależy powodzenie dalszego postępowanie terapeutycznego za granicą, np. w Niemczech lub w Anglii.

Tłumaczenie pozostałych wyników badań medycznych

Elektrokardiografia (EKG) czy badanie encefalograficzne (EEG) nie należą do badań obrazowych, gdyż nie przedstawiają struktur anatomicznych narządów. EKG bada pracę serca, a EEG funkcje bioelektryczne mózgu na jawie bądź we śnie. Są to zatem badania funkcjonalne, nie obrazowe.

Profesjonalne zwykłe i przysięgłe tłumaczenia medyczne online dla szpitali, klinik i importerów aparatury medycznej

Fachowe tłumaczenia medyczne wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy, takich jak np. z biura tłumaczeń Best Text z Jaworzna, są niezbędne w celu spełnienia formalnych wymogów prawnych w ramach przetargu na dostarczenie sprzętu medycznego do szpitala lub kliniki.

Firmy stające do przetargu, zajmujące się importem i dystrybucją aparatury medycznej, np. kardiomonitorów, monitorów pacjenta czy monitorów płodu, zobowiązane są dostarczyć tłumaczenia dokumentów oferowanych urządzeń. Są to zarówno tłumaczenia przysięgłe (Best Text), jak i tłumaczenia zwykłe. Wśród tłumaczeń przysięgłych do przetargu importer organizuje tłumaczenie deklaracji zgodności urządzenia medycznego z normami europejskimi oraz tłumaczenie certyfikatów jakości i innych dokumentów dodatkowych, podanych w specyfikacji konkursu ofert przetargowych. Spośród tłumaczeń zwykłych godne uwagi są tłumaczenia instrukcji obsługi urządzeń medycznych oraz katalogów instrumentów chirurgicznych.

Stopka autorska:

Daniel Korcz, założyciel firmy oferującej specjalistyczne tłumaczenia medyczne online – Best Text biuro tłumaczeń specjalistycznych, z Jaworzna, na Śląsku.

Źródło zdjęć : Freepic



Redakcja CentrumPR informuje, że artykuły, fotografie i komentarze publikowane są przez użytkowników "Serwisów skupionych w Grupie Kafito". Publikowane materiały i wypowiedzi są ich własnością i ich prywatnymi opiniami. Redakcja CentrumPR nie ponosi odpowiedzialności za ich treść.

Nadesłał:

redakcja

Komentarze (0)


Twój podpis:
System komentarzy dostarcza serwis eGadki.pl
Opublikuj własny artykuł
Opublikuj artykuł z linkami

Kalendarium

Przejdź do kalendarium »

dodaj wydarzenie »

Ostatnio dodane artykuły

dodaj artykuł »